ABOUT

JÉRÔME COUDRAY A LA PARTICULARITÉ D’AVOIR SU TRANSPOSER SON TALENT DANS DIFFÉRENTS ENVIRONNEMENTS COMME LA PUBLICITÉ, LA MODE ET L’ÉDITION EN SACHANT ALLIER LES ARTS À LA FOIS TRADITIONNELS ET L’INNOVATION FIGURATIVE.

He has the particularity of having been able to transpose his talent in different environments such as advertising, fashion and publishing by knowing how to combine both traditional arts and figurative innovation. 

Peaceful
2011

Sans titre, 2011, Technique mixte fusain, craie noire et graphite sur papier texturé (1,1×2 mètres)

Arboretum
2013

Sans titre, 2013, Technique mixte fusain, craie noire et graphite sur papier texturé, (2×1,2 mètres)

Un singe à New-York
1984

Un singe à New York, 1984, Huile (150×101 cm)

Venise
1979

Venise, 1979, Technique mixte (64×54 cm)

Venise
1978

Venise sous les draps, 1978, Huile sur toile (97×162 cm)

EXHIBITIONS

2002 • 2003 
Show Maison des photographes – Paris, France. Collective exhibition

1992 • 1993 • 1998
Personal exhibitions, retrospective : Galerie Mister Brown – Paris, France.

De 1983 à 1987
Salon des Illustrateurs, Illustrators Fair – Paris, France

1984
Salon de MONTROUGE – area Île-de-France, France

De 1978 à 1981
Fair “Grands et Jeunes d’Aujourd’hui” – Paris, France


SHOW & PRIZES

1985 Concours Affiche, Poster Award «Trophée Lancôme» (Selected)

1984 « Society of Illustrators » (Laureate, New York)

1981 Art Award, Prix de peinture « Jeanne Gatineau » (Selected)

1979 Award « Affiche Mobil » (Laureate, travel to the USA)


TEACHING

2000 – 2004
EFFICOM, pour les élèves de Mises à Niveau et la section Communication Visuelle

2005
NEGOCIA/ADVENCIA CCI — Paris, France. Section Décorateur-Merchandiser.

2007
POLYTECHNIQUE. Officialisé en 2012 maître de conférence en dessin dans la discipline “Humanités et sciences sociales”.

“En transmettant le plaisir que j’éprouve pour le dessin, mon but est de faire découvrir tout ce que cet exercice peut avoir d’instinctif et de libre ; le caractère minimaliste du rendu, l’absence de couleur et d’artifice, de matière ou épaisseur, un format modeste, ne sont pas le constat d’une apparente faiblesse de moyen, mais l’expression d’une discipline exigeante. Démontrer ce qu’une esquisse restitue, avec une étonnante acuité, les sentiments et les idées. Par opposition au monde très conceptuel, le dessin peut aussi permettre à l’élève d’improviser et d’exprimer pleinement sa sensibilité et sa créativité.  Le dessin représente un langage privilégié pour transcrire et analyser la réalité dans ce qu’elle a de perceptible, tout en permettant de concrétiser sur le papier les inspirations les plus novatrices.”

By passing on the pleasure that I feel for drawing, my goal is to make people discover all that this exercise can have of instinct and freedom; the minimalist nature of the rendering, the absence of color and artifice, of material or thickness, a modest format, are not the observation of an apparent weakness of means, but the expression of a demanding discipline. Demonstrate what a sketch restores, with astonishing acuity, feelings and ideas. As opposed to the very conceptual world, drawing can also allow students to improvise and fully express their sensitivity and creativity. Drawing represents a privileged language for transcribing and analyzing reality in what is perceptible, while allowing the most innovative inspirations to be concretized on paper.

Jérôme Coudray